Category Archives: Visor

Ögon känsliga för grönt

Text:  Barbro Hörberg musik: Nils Hansén

trappa3Det regnade, men bilderna blev bra. Det var ett egendomligt ljus den dan …

 

Barbro Hörberg 1932–1976 var på 50-talet med i Povel Ramels första revy och senare i de litterära kabaréer som Lars Forssell, Pär Rådström och Beppe Wolgers skrev. På 60-talet levde hon i Paris i flera år och blev inspirerad av den franska visan. Hon började även skriva egna sånger.

Den svenska visscenen var mycket mansdominerad på den här tiden och Hörberg hamnade lite vid sidan av sådana namn som Vreeswijk, Åkerström, Zetterholm och Sändh. Men efter hennes död har hon uppmärksammats av ständigt nya generationer.

Ögon känsliga för grönt har tolkats av många artister. Bilderna i texten är lätta att ta till sig: regnet, parken, bladen, pappersduvan och den nära kärleken. Och alla som fotograferar har nog upplevt hur bilder av gröna träd blir ovanligt bra när det regnar.

Ögon känsliga för grönt – text
Barbro Hörberg

Och tänk i parken om våren
med ögon känsliga för grönt
och kastanjeblad som paraplyer
och våra händer känsliga för allt som är skönt

Vi vek en duva av papper
I vinden seglade den långt
och den landade på en staty
som fick ändra alla orden i sin sång

Det regnade men bilderna blev bra
det var ett egendomligt ljus den dan
Vi fyllde våra ögon
med ljuset och tankarna på allt det nya

Och tänk i parken om våren
med ögon känsliga för grönt
och kastanjeblad som paraplyer
Jag älskade dig då, det gör jag nu

 

Jag ger dig min morgon

Musik: Tom Paxton, Svensk text: Fred Åkerström

morgonJag ger dig min morgon, jag ger dig min dag …

 

Fred Åkerströms översättning är ganska trogen originalet, men det finns en avgörande skillnad: I refrängen sjunger Paxton ungefär: Jag tror jag ska väcka dig och hålla om dig och säga det där som jag sagt förr, medan Åkerström sjunger: Om du var vaken skulle jag ge dig allt det där jag aldrig ger dig.

Den relation Paxton beskriver känns öppnare, mer tvåsam. I den svenska versionen ligger mannen och tittar på sin sovande vän, men sina känslor kan han aldrig förmedla när hon är vaken, bara till den passiva sovande kvinnan kan han ge allt. Hans kärlek är så stark och bilderna så fulla av längtan efter närhet, men det är något som håller honom tillbaka.

Jag ger dig min morgon – text
Fred Åkerström

Åter igen gryr dagen vid din bleka skuldra
Genom frostigt glas syns solen som en huldra
Ditt hår det flyter över hela kudden

Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag

Vår gardin den böljar svagt där solen strömmar
Långt bakom ditt öga svinner nattens drömmar
Du drömmer något fint jag ser att du småler.

Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag

(Denna vers hoppar jag över)
Utanför vårt fönster hör vi markens sånger
Som ett rastlöst barn om våren dagen kommer
Lyssna till den sång som jorden sjunger

Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag

Likt en sländas spröda vinge ögat skälver
Solens smälta i ditt hår kring pannan välver
Du jag tror vi flyr rakt in i solen

Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag

Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag

Grimasch om morgonen

Text och musik: Cornelis Vreeswijk

boat1Och varje morgon står solen brud, fast inga brudpsalmer låta …

Lyssna på låten på min Youtubekanal

Här kan du ladda hem text och ackord

Denna visa kommer från Cornelis andra LP Ballader och grimascher från 1965. Att han väljer denna stavning i stället för ordböckernas, grimas, är naturligtvis inget misstag. Han ville nog åt det folkliga osofistikerade uttrycket, och han har säkert bidragit till att båda uttalen är levande i svenskt talspråk.

Den här sången kan vara lite svår att förstå om man inte reder ut hur Cornelis använder pronomen. Den utspelar sig i sängen, där Ann-Katarin och berättaren ligger och pratar, sannolikt rätt lättklädda, och redan från början blir ordet ”du” lite problematiskt.

“Nu faller dagg och nu stiger sol, men det kan du inte höra
Du ligger utan blus och kjol med läpparna mot mitt öra
Tala nu allvar ber du bestämt. Du skrattar visor och sjunger skämt
Du kan men vill inte göra en sång om lyckan den sköra”

I första raden betyder ”du” snarare ”man”. I andra raden är det naturligtvis A-K, och så även halva tredje raden, men sedan är det hon som pratar och då är ”du” berättaren (vi kan kalla honom C för enkelhetens skull). Andra halvan av tredje raden och fjärde raden åsyftar alltså C.

“Nu stiger sol och nu faller dagg för fattigt folk och för rika
Men lyckan har en förgiftad tagg som man bör noga undvika
Hon stannar gärna i några dar, men när du vill hålla henne kvar
blir hennes ögon iskalla och du blir bitter som galla”

I andra raden använder han ordet ”man” i sin vanliga betydelse, men vem är ”hon”, “henne” och ”hennes” i tredje och fjärde raden? Jag gissar på lyckan. Medan ”du” i de två sista raderna återigen har betydelsen ”man”.

I den tredje versen kan man notera att lyckan inte längre är ”hon”, utan ”den”, och i fjärde versen där lyckan liknas vid ett ädelt vin blandar han ”man” och ”du” fast båda sannolikt har betydelsen ”man”.

“För om man dricker det utan sans förlorar det sin forna glans
och du får kvar en tom flaska och bittra tårar och aska”

Fast vi pratar inte om några språkfel här. Allt är mycket skickligt och kontrollerat. Det är egentligen ofattbart att han har ett annat modersmål, holländskan. Jag skulle säga att det inte finns många infödda svenskar som kan skriva en mening som: ”och varje morgon står solen brud fast inga brudpsalmer låta”. Mycket vacker bild och elegant med den gamla pluralformen av verbet ”låta” för rimmets skull.

Grimasch om morgonen – text
Cornelis Vreeswijk

Nu faller dagg och nu stiger sol
men det kan du inte höra
Du ligger utan blus och kjol
med läpparna mot mitt öra
Tala nu allvar ber du bestämt
Du skrattar visor och sjunger skämt
Du kan men vill inte göra
en sång om lyckan den sköra

Nu stiger sol och nu faller dagg
för fattigt folk och för rika
Men lyckan har en förgiftad tagg
som man bör noga undvika
Hon stannar gärna i några dar
men när du vill hålla henne kvar
blir hennes ögon iskalla
och du blir bitter som galla

Nu faller daggen förutan ljud
och gräs och blader blir våta
Och varje morgon står solen brud
fast inga brudpsalmer låta
Ann-Katarin du ska veta att
det finns en lycka som dör av skratt
Men den vill smekas om natten
och den är stilla som vatten

Stig upp ur sängen Ann-Katarin
och lyssna på något viktigt
Det finns ett särskilt slags ädelt vin
som man bör njuta försiktigt
För om man dricker det utan sans
förlorar det sin forna glans
och du får kvar en tom flaska
och bittra tårar och aska

Glimmande nymf

Text och musik: Carl Michael Bellman

ljusMenlösa styrka, kom nu att dyrka
vid ett smalt och utsläckt ljus, sömnens gud, vår Morfeus …

 

Det är svårt att sjunga Bellman, tycker jag. Sjuttonhundratalet är så länge sen, den kulturella kontexten så annorlunda. Hur ska man kunna veta vad orden betydde då? Men just den här låten känns rätt självklar: den handlar om den sexuella kärleken. Min tolkning är att allt, regnbågar, ljus, kannor och bofinkar är erotiska symboler.

Det är fint också i sista versen att kvinnans orgasm bejakas. Orgasmen brukade kallas lilla döden, och texten säger: “Cajsa, du dör. Nej himmel, hon andas.” Det vill säga, det gick för henne. Sedan står det, “Och fast din puls slår matt, så blundar ögat glatt.” Det vill säga, hon är trött som man ju blir, men hon har haft det skönt.

Glimmande nymf – text
Carl Michael Bellman

Glimmande nymf, blixtrande öga
svävande hamn på bolstrarna höga
menlösa styrka, kom, kom nu att dyrka
vid ett smalt och utsläckt ljus
sömnens gud, vår Morfeus

Luckan ren stängd, porten tillsluten
natthuvan ren din hjässa kringknuten
ren Norströms piskperuk den hänger på sin spik
Sov, somna in vid min musik
Sov, somna in vid min musik

Bofinken nyss, nyss Cajsa-Lisa
slumrande slöt sin kvittrande visa
Solen nyss slocknat och fästet har tjocknat
enslighetens tystnad rår
Jag till Fröjas dyrkan går

Regnet nedöst i bullrande låga
välver i skyn sin brandgula båga
som randas lugnt och skönt av purpur, guld och grönt
sen jorden Jofurs åska rönt
sen jorden Jofurs åska rönt

Somna min nymf. Dröm om min lyra
till dess vår sol går upp klockan fyra
och du dig sträcker och armarna räcker
till min kanna och min famn
eldad av mitt blod och namn

Cajsa, du dör. Nej himmel, hon andas
Döden ger liv och kärlek bortblandas
Men fast din puls slår matt
så blundar ögat glatt
Håll med fioln god natt, god natt
Håll med fioln god natt, god natt

Balladen om Eken

Text och musik: Ruben Nilsson

eken1Det är hus vid hus i ett skumraskljus
och det gör en glad det är våran stad
det är våran stad ja Eken

Lyssna på min version på Youtube

Här kan du ladda hem text och ackord

Ruben Nilsson föddes 1893 på Skånegatan på Söder i Stockholm. Senare flyttade familjen upp till Sibirien, det vill säga nordöstra Vasastan. Vi pratar arbetarklass, trångboddhet och social misär, men också stolthet och politiskt engagemang.

Ruben började som plåtslagarlärling i unga år och blev med tiden mycket bra på det. Men han ville egentligen bli konstnär. Fast det gick ju inte att försörja sig på. Han gick dock och tog lektioner på sin fritid och 1929 hade han sin första utställning.

Han gjorde även visor och 1934 gav han ut sin första samling, illustrerad av honom själv. Den här sången kommer från hans tredje och sista samling som också heter Balladen om Eken. Eken är ett gammalt slangord på knallarnas hemliga språk månsing, och betyder Stockholm.

För er som inte är gamla stockholmare och som inte tittar på gamla pilsnerfilmer får jag väl översätta en del ord. Sjucker betyder snygg. Nasarna becknar rabbel å snask betyder försäljarna säljer tidningar och godis. Stillot betyder fängelset.

Ruben Nilsson fick ett uppsving på 60-talet när Fred Åkerström spelade in flera av han sånger, men han var då gammal och trött och ointresserad av nya människor, så de träffades aldrig, men han uppskattade Fred Åkerströms tolkningar. Ruben Nilsson dog 1971 och ligger på Solna kyrkogård.

Balladen om Eken – text
Ruben Nilsson

Man skulle väl tona en sjucker ballad
om våran stad, ja om våran stad
Men en ann kan ju inte snacka så snyggt
såre låter så där som om det vore tryckt
Men ge bäng i de. Vill ni följa me
på en långpromenad här i våran stad?
Här i våran stad, i Eken

Vi låtsas vi träffas en snarfager kväll
vid båtarna, ner vid Grand Hotell
där som nasarna becknar rabbel å snask
ja, och nyplockad mask, ett par spänn för en ask
Här vid Strömmens brus, vårat riksdagshus
och Norrbro, Rosenbad, å en slottsfasad
De e våran stad, ja Eken

Sen flyger vi över till Västerbron
I dikt å ton ska man ta motion
Ser ni Stillot på ön och Pålsundets strand
gamla krokiga pilar å båtar på land
Å Norr Mälarstrand me ett långt, långt band
utav lyktor i rad! De e våran stad
De e våran stad, ja Eken

Högt oppe på Fjällgatan harom ett fik
med bra musik å med fluktutkik
över Stassgårn och Saltsjöns svartblåa vik
Ni förstår, de e vår. De e dröm och mystik
De e hus vid hus, i ett skumraskljus
och de gör en glad. De e våran stad
De e våran stad, ja Eken

Å skorvarna ligger med flaggor på svaj
vid Stassgårns kaj, ja vid Stassgårns kaj,
där står knallröda lyftkranar grant emot spat,
ja, å Skeppsholmens grönska e späd som spenat
Gröna Lundens lamm, far på färjan fram
emot Allmänna Gränd. Ja, den e ju känd
här i våran stad. I Eken

Men Eken e mera än utsikt och grant
Ja de e sant. Aldrig likadant
Det kan vara ett flyttlass på Odenplan
eller snöslask å julmarknad i Gamla Stan
Men de e nåt mer som man inte ser
ja, man vet inte vad som e våran stad
som e våran stad. Ja, Eken

Lilla bäcken

Text och musik: Allan Edvall

havOch lilla bäcken mot älven rinner och älven rinner mot stora hav
Och aldrig någonsin mer du finner var lilla bäcken blev av

Här kan du höra min tolkning på Youtube

Här kan du ladda hem text och ackord

Allan Edvalls visor är rätt speciella, ofta burleska, ofta sorgsna och jag kommer troligen lägga ut fler vad det lider. Men just den här har en särskild betydelse på ett mer personligt plan.

Den handlar ju om ett liv som det kan gestalta sig, från den omedvetna barndomen, över den krassa vuxenheten, till en insikt om att allt som är stort och starkt är byggt av de många små smulorna och att sanningen inte är absolut, utan består av ångrad lögn.

Här finns det både en centrallyrisk tanke om det egna livets obetydlighet i universum, men också en politisk idé om det samlade flödets kraft och om solidariteten.

Lilla bäcken – text
Allan Edvall

Jag var ett barn med klara ljuva sinnen
och på mitt väsen solen lyste ned
Mitt liv var nytt och ännu utan minnen
och genom natten månen stilla gled

Och jag var ung med fasta steg på jorden
Jag levde fritt bland träd och vilda djur
Och som i lera formade jag orden
och rent var hjärtat som de föddes ur

Och lilla bäcken mot älven rinner
Och älven rinner mot stora hav
Och aldrig någonsin mer du finner
var lilla bäcken blev av.

Och jag blev en man med hatt och stövlar tunga
och lärde tyglarna av lämplighet och sed
och lärde le när marken tycktes gunga
av tyngd från fiender som höggs ned

Jag ser på världen genom dödas blickar
Med andras oro köper jag min frid
och nedåt slår jag när jag uppåt slickar
och snarkar däst med själens nöd bredvid

Och lilla bäcken mot älven rinner
Och älven rinner mot stora hav
Och aldrig någonsin mer du finner
var lilla bäcken blev av

Jag samlar tid som musen samlar skulor
Till livets byggnad samlar jag på år
för allting stort och starkt är byggt av smulor
och sanningen av ångrad lögn består

I munnens valv jag känner orden klinga
som återskall av allt som sagts förut
Min tro är klen och klokskapen ringa
och allt är början, mitt oppi och slut

Och lilla bäcken mot älven rinner
Och älven rinner mot stora hav
Och aldrig någonsin mer du finner
var lilla bäcken blev av

Månen vandrar

Text: Christina Lagerlöf Musik: trad

moonVad du är lycklig, du måne klara …

 

Den låter som en gammal folkvisa, men den är skriven på artonhundratalet av en avlägsen släkting till Selma Lagerlöf. Jag kör bara de tre första verserna. Det finns två till, men de känns inte så väldigt nödvändiga.

När månen vandrar – text
Christina Lagerlöf

När månen vandrar på fästet blå
och tittar in genom rutan
då tänker jag understundom så
och knäpper sakta på lutan
Vad du är lycklig, du måne klara
som får så högt över jorden fara
och blott se på
och blott se på

Väl ser du dårskaper utan tal
det kan man nog hålla troligt
båd älskande som förgås av kval
och älskande som ha roligt
Väl ser du tåren från ögat rinner
men sorgen aldrig upp till dig hinner
Det är för högt
Det är för högt

Spektaklet tröttar dig innan kort
det kan man icke förtänka
då går du bara helt enkelt bort
man ledsnar också att blänka
Så blir du borta i några dagar
och kommer åter när du behagar
och ser på oss
och ser på oss

 

 

Nu har jag fått den jag vill ha

Text och musik: Olle Adolphson

gryningTystnaden smyger som en katt genom rummet och därute är luften redan blå …

Här kan du höra min tolkning på Youtube

Här kan du ladda hem text och ackord

Olle Adolphson 1934–2004 är en av våra stora visdiktare. Den här texten är gåtfull, minst sagt. Jagpersonen tycks ha längtat länge efter en speciell kvinna, en som han ville ge sin kärlek i alla sina dar. Så tillbringar de slutligen en natt tillsammans, men när morgonen kommer finns det inget av kärleken kvar.

Vad är all denna längtan vi går och bär på till för? Varför längtar man så ofta efter fel saker? Vi kan anta att hon längtade också, eller inte, texten säger inget om detta. Längtan är så allmänmänsklig och man kan tro att bara jag finge det där jobbet, vunne den där lottovinsten eller bleve en annan människa så …

När det blir tyst mellan två älskande har slutet börjat. När hände det? När tog kärleken slut mellan dem? Det tidlösa havet andas utanför fönstret och en fågel sjunger i ett träd, och trots allt, är hon det vackraste han vet.

Nu har jag fått den jag vill ha – text
Olle Adolphson

Nu har jag fått den jag vill ha
den jag ville ge min kärlek i alla mina dar
Morgonen kommer redan. Vad händer sedan?
Det finns ju inget av den kvar

Tystnaden smyger som en katt
genom rummet, och där ute är luften redan blå
Morgonen sköljer undan natten, och slutet
har redan börjat för oss två

En solstråle går ifrån
min hand över hennes hud
lyser som guld i hennes hår
Allt jag känner är tid och tystnad
och timmarna som går

Långt borta kan jag höra
havet som andas, och en fågel som sjunger i ett träd
Tystnad, när slutade vi älska varandra
Hon är det vackraste jag vet
Du är det vackraste