Musik: Tom Paxton, Svensk text: Fred Åkerström
Jag ger dig min morgon, jag ger dig min dag …
Fred Åkerströms översättning är ganska trogen originalet, men det finns en avgörande skillnad: I refrängen sjunger Paxton ungefär: Jag tror jag ska väcka dig och hålla om dig och säga det där som jag sagt förr, medan Åkerström sjunger: Om du var vaken skulle jag ge dig allt det där jag aldrig ger dig.
Den relation Paxton beskriver känns öppnare, mer tvåsam. I den svenska versionen ligger mannen och tittar på sin sovande vän, men sina känslor kan han aldrig förmedla när hon är vaken, bara till den passiva sovande kvinnan kan han ge allt. Hans kärlek är så stark och bilderna så fulla av längtan efter närhet, men det är något som håller honom tillbaka.
Jag ger dig min morgon – text
Fred Åkerström
Åter igen gryr dagen vid din bleka skuldra
Genom frostigt glas syns solen som en huldra
Ditt hår det flyter över hela kudden
Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag
Vår gardin den böljar svagt där solen strömmar
Långt bakom ditt öga svinner nattens drömmar
Du drömmer något fint jag ser att du småler.
Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag
(Denna vers hoppar jag över)
Utanför vårt fönster hör vi markens sånger
Som ett rastlöst barn om våren dagen kommer
Lyssna till den sång som jorden sjunger
Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag
Likt en sländas spröda vinge ögat skälver
Solens smälta i ditt hår kring pannan välver
Du jag tror vi flyr rakt in i solen
Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag
Men du jag ger dig min morgon
jag ger dig min dag